是啊,上海电影译制片厂啊……
翻译最难的就属诗歌翻译和电影翻译了。
电影翻译难在以下两点:一是原文有多少音节,基本上译文也要有多少音节,以保证人物在说话的时候,配音也在说话;二是原文的开口音、闭口音、爆破音、磨擦音的位置,译文也要是开口音、闭口音、爆破音、磨擦音,这样口型上才不会看着感觉突尢。
现在多所以很多中文字幕,不是因为现在人们的英语水平普遍提高了,而是因为找不到真正有水平的电影翻译了。
或者用以下网站账号登录517