不是级别高低的问题。
比如搞翻译,专职做翻译。翻译一篇文章,几千字,这样的还可以。但如果是图书翻译,一本书少则十万字,多则四五十万字,你去翻译看一看。
天天就是往稿子前一坐,每天都要翻译几千字。数十万字的书稿要弄多久?
初步翻译后还要一次校译,二次校译,三次校译。
有些在普通人看来似乎是级别比较高的翻译者,比如一些大学教授什么的,其实都是把译稿分发给自己的学生去译,所谓很多知名人士搞翻译,都是让别人译,自己在上面挂个名而已。因为在这个动动嘴皮子、搞搞营销就能挣钱的时代,他们自己根本就没时间做这种辛苦活。
我曾经算过一笔账,如果靠翻译,文本翻译、图书翻译类的工作来过活,想买上房子需要翻译三十到四十万字的书不少于二百五十本。即便是外语水平很好,平均一年就能完稿一本的话,也得二百五十年!